Название улицы на английском языке для Алиэкспресс

Содержание

У каждого было: заполняешь форму адреса на любом зарубежном сайте и … может проще вообще ничего не бронировать и не заказывать? Как написать улицу, квартиру, корпус, проезд, проспект, переулок и все подобное на английском? А адрес на английском для Алиэкспресс? Какой формат выбрать? В каком порядке все указать?

ААА!
Спокойно! Сейчас разберемся, всему научимся и потом каждый раз грациозно и уверенно будем справляться с этой нелегкой задачей. Обо всем медленно и по порядку.

Как правильно писать адрес на английском

Стоит уточнить: в Великобритании и США адреса указываются и оформляются по-разному. Хотя принцип оформления и порядок указания улицы, дома, квартиры у них один: располагайте адрес отправителя, то есть ваш, в левом верхнем углу конверта, а данные и адрес адресата — в правом нижнем. Шрифт для адреса получателя выбирайте более заметный, чем для своего. Так удобнее, и получателю, и почтальону.
Что касается вида, в котором необходимо указывать все необходимое, то и для США, и для Британии формат один:

Посмотреть название на английском Aliexpress

  • Имя адресата
  • Название компании (Если цель: сотрудничество, переговоры)
  • Дом, улица, квартира
  • Город (+ штат, если речь о США)
  • Индекс
  • Страна

Теперь о тонкостях. Обращаться придется к множеству разных людей, у каждого из которых своя личная жизнь и свои особенности. Используя перед обращением Mr., Mrs., Ms., Miss, ничего не перепутайте.
Mr. — О мужчине
Mrs. — О замужней даме
Miss — О свободной в плане семейного положения особе
Ms. — О женщине, о личной жизни которой вы не осведомлены

В британском варианте не ставьте точку после таких обращений, в США — ставьте. И так как в США огромную роль играют штаты, то рядом с городом нужно указывать их двухбуквенное сокращение, например CA — Калифорния. Весь перечень таких аббревиатур есть на сайте usps.com.

Сокращения в адресе в английском языке

В английском адресе улица, дом, квартира имеют свои сокращения. Эта таблица сокращений поможет вам написать адрес правильно, чтоб его поняли иностранные почтовые службы.

Идеальный пример оформления адреса в Британии выглядит так:

Mrs T Jackson
Institute of Business and Computer Technology
25 Carnaby Street, off 78
LIVERPOOL – название города пишется заглавными буквами
NR32 4WY – в индексе британии присутствуют и цифры и буквы
UK

Для США разница будет только в точке после Mrs, в аббревиатуре штата и в написании имени: в Британии его сокращают до одной буквы, оставляя только фамилию, а в штатах пишут имя и фамилию полностью. Например:

MR. JOHN DEPP
520 DARK SPURT
SACRAMENTO
CA 76893
USA

Как писать адрес на английском?

Допустим вы в отпуске, и хотите отправить себе на память на домашний адрес в Россию, открытку с теплыми словами из вашего путешествия. То есть ваш адрес будет искать почтальон в России, пощадите его и не переводите название улицы на английский! Используйте транслитерацию, то есть просто напишите название улицы латинскими буквами.

ALIENG — Как сделать Aliexpress всегда на английском


Так же тут можно не пользоваться английскими сокращениями улиц, домов и проч. Можно так же писать транслитом bulvar, dom и проч.
Ниже приведена полная таблица соответствия кириллицы и латиницы.

Кириллица Латиница
А, а A, a
Б, б B, b
В, в V, v
Г, г G, g
Д, д D, d
Е, е E, e
Ё, ё E, e
Ж, ж ZH, zh
З, з Z, z
И, и I, i
Й, й I, i
К, к K, k
Л, л L, l
М, м M, m
Н, н N, n
О, о O, o
П, п P, p
Р, р R, r
С, с S, s
Т, т T, t
У, у U, u
Ф, ф F, f
Х, х KH, kh
Ц, ц TC, tc
Ч, ч CH, ch
Ш, ш SH, sh
Щ, щ SHCH, shch
Ы, ы Y, y
Э, э E, e
Ю, ю IU, iu
Я, я IA, ia
Я, я Ya, ya

* Твердый и мягкий знаки обозначаются апострофом (`).

Бомбер с Алиэкспресс отзывы

Адрес на английском для Алиэкспресс

Теперь о том, что беспокоит всех, кто хочет заказать товар из-за границы: как писать адрес на английском для доставки.
Стоит уделить особое внимание интернет-гиганту среди магазинов в сети. Речь, конечно же, про Aliexpress. У многих покупателей этого сервиса возникают трудности и страхи из-за формы адреса доставки. Спешим помочь: прямо сейчас покажем, как правильно с этим справиться.

Так выглядит форма для ваших адресных данных на сайте Aliexpress.
Дальше по порядку:
1. Заполняете ФИО латинскими буквами, исходя из соответствия букв, указанных в таблице выше. ВАЖНО: Обязательно указывайте отчество. Иначе возникнут проблемы на таможне.

2. В выпадающем списке отыщите свою страну проживания.

3. Далее необходимо ввести свой адрес. Тоже на латинице, тоже по табличке выше.

4. Из выпадающего списка выберите свою область.

5. Выберите свой город. Если его нет в списке, нажмите на other и укажите город в третьем пункте перед улицей.

6. Почтовый индекс. Если вы его не знаете, то можно вбить свой адрес в интернете или же узнать в ближайшем почтовом отделении.

7. Номер телефона. Начинается он с кода страны (код подтягивается автоматически в зависимости от того, какую страну проживания вы выбрали в п.1).

В конце все внимательно проверьте. Сохраните. Вуаля! Готово.

Почему важно быть внимательным с адресами

Если письмо личное, то вы просто-напросто рискуете отправить письмо не туда, оно не дойдет до адресата, и кто знает, к чему это приведет.
Если же речь о деловом письме, то тут все куда серьезнее: иногда от письма зависит больше, чем от деловой встречи или переговоров. Особенно, если вы направляете документы и другие важные бумаги.

Кстати, был интересный случай с непростым письмом.
Шестилетняя Хельга Хилтунен из Финляндии на Рождество в письме очень попросила Бога прислать ей в подарок 100 марок. Но в Финляндии все письма, в которых адрес получателя некорректен, могут быть прочитаны только главой государства. Урхо Калева Кекконен, который управлял страной в тот момент, прочел письмо «господину Богу» и решил выполнить ее желание, но подарить ей не 100, а 50 марок, так как посчитал, что для шестилетней девочки этого вполне хватит.
Он дал распоряжение доставить подарок на своей машине. Через некоторое время от юной финки пришел ответ. В нем девочка попросила больше не использовать президента как посредника. На его машину глазела вся улица, а еще он украл половину.

Будьте внимательны. Пишите письма. Учите английский в ВКС-IH. До встречи!

Источник: www.bkc.ru

Транслитерация почтового адреса

Онлайн сервис транслитерации почтового адреса с русского языка на английский

Онлайн сервис транслитерации адреса легко заменяет символы русского алфавита созвучными символами латинского алфавита. С помощью нашего транслитератора адресов из букв кириллического алфавита получаются буквы латиницы. Этот транслитератор задумывался как сервис для пользователей иностранных интернет магазинов, которым нужно указать свой домашний адрес в поле заказа на английском языке. Транслитератор адресов не является инструментом, строго следующим различным официально принятым правилам транслитерации, а полагается на собственные решения, которые исходя из опыта их использования обеспечивают определенный комфорт и удобство для сценария транслитерации адреса «из кириллицу в латиницу», который востребован за рубежом.

Что такое почтовый адрес?

Почтовый адрес, адрес — описание места нахождения объекта адресации, структурированное в соответствии с принципами организации местного самоуправления и включающее в себя наименование элемента планировочной структуры (при необходимости), элемента улично-дорожной сети, а также цифровое и (или) буквенно-цифровое обозначение объекта адресации, позволяющее его идентифицировать.

Что такое транслитерация адреса?

Транслитерация — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак (или последовательность знаков) одной системы письма передаётся соответствующим знаком (или последовательностью знаков) другой системы письма.

Как работать с вашим транслитератором адресов?

Набирайте адрес в окне ввода и вводимый кириллический адрес сам собой будет сконвертирован в латиницу. Правила транслита адресов приведены в таблице ниже — каждому кириллическому символу соответствуют латинские символы или их комбинация.

Как скопировать адрес после транслитерации?

Сначала выделите адрес который хотите скопировать: нажмите левую кнопку мыши и проведите указателем по тексту, или же можно нажать клавишу shift, и, удерживая ее, клавишами управления курсором выделить текст. Как только требуемый участок адреса выделен, его можно копировать в другое место, например в форум или почтовую программу.
Или просто воспользуйтесь кнопкой СКОПИРОВАТЬ ТРАНСЛИТЕРАЦИЮ АДРЕСА.

По каким правилам работает транслитерация адреса?
Приводим список заменяемых символов в нашем транслитерации.

Таблица транслитерации адресов с кириллицы на латиницу

Символ кириллицы Символы латиницы
А A
а a
Б B
б b
В V
в v
Г G
г g
Д D
д d
Е E
е e
Ё E
ё e
Ж J
ж j
З Z
з z
И I
и i
Й I
й i
К K
к k
Л L
л l
М M
м m
Н N
н n
О O
о o
П P
п p
Р R
р r
С S
с s
Т T
т t
У U
у u
Ф F
ф f
Х H
х h
Ц C
ц c
Ч Ch
ч ch
Ш Sh
ш sh
Щ Sc
щ sc
Ъ
ъ
Ы Y
ы y
Ь
ь
Э E
э e
Ю Iu
ю iu
Я Ia
я ia
Видеорегистратор Digma freedrive 400 характеристики

Каковы гарантии того, что транслированный адрес не станет достоянием общественности?

Скрипт транслитерации адресов написан на языке программирования JavaScript и работает только локально, то есть выполняется в вашем браузере. Набираемый или редактируемый адрес не попадает на сервер, а в процессе набора текст видны только на вашем компьютере. Можем заверить Вас, уважаемый пользователь, что никакие адреса никем посторонним прочитаны не будут.

Источник: transliteraciya.ru

Адрес на английском

адрес на английском

Пересылка бумажных писем и прочей привычной корреспонденции остаётся актуальной, несмотря на эпоху интернета. В связи с работой либо личной ситуацией у любого может возникнуть необходимость отправки письма в англоговорящую страну. Заполняя конверт, нужно учёсть, что в таких странах имеются собственные правила, и следует их усвоить.

  • 1 Общая структура написания адреса
  • 1.1 Правила составления адреса на английском
  • 1.2 Зачем нужно уметь правильно писать адрес
  • 1.3 Как перевести адрес с русского на английский
  • 1.4 Ошибки при составлении адреса на английском языке
  • 1.5 Адрес по-английски для Великобритании и Австралии
  • 1.6 Адрес на английском для отправки в США
  • 1.6.1 Почтовые сокращения штатов в Америке
  • 1.7.1 Адрес на английском для Алиэкспресс
  • 1.7.2 Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами
  • 1.7.3 Транслитерация популярных русских географических названий, города, улицы
  • 1.7.4 Самый известный адрес в Лондоне
  • 2.1 Что нужно сделать, чтобы почтовое отправление дошло до России
  • 2.2 Как писать обратный адрес
  • 2.3 Как написать российский адрес
  • 2.4 Как написать адрес для визы

Общая структура написания адреса

По международным стандартам адрес по-английски заполняют по такой схеме:

  • сведения про отправителя пишут сверху с левой стороны;
  • данные про получателя – снизу с правой стороны.

Все данные вписывают в разборчивом виде, буквы должны быть печатные.

Правила составления адреса на английском

Указывая адрес по-английски, следует соблюсти порядок внесения информации, начиная с меньшего, передвигаясь к большему.

Немаловажно то, что нежелательна простановка каких-либо пунктуационных знаков. Употребление точек и запятых недопустимо с целью разделить номер, к примеру, дома. Для такой цели желательно пользоваться буквенными сокращениями, а также пробелами.

Зачем нужно уметь правильно писать адрес

Обрабатывается и сортируется корреспонденция в почтовых отделениях автоматическим путём (используются особые машины, считывающие информацию, распределяя отправления по направлениям их дальнейшего следования). При неправильном написании адреса письмо либо посылку могут отсортировать неправильно.

Немаловажно помнить, что отправление пройдёт несколько десятков пунктов сортировки, пока его получит адресат. Указанный с ошибками адрес может вызвать большое опоздание либо вообще письмо могут не доставить.

Как перевести адрес с русского на английский

Недопустим перевод наименований города и улицы. Чтобы правильно заполнить адрес, его побуквенно переводят на латиницу. Чтобы устранить ошибки, в МВД РФ разработана таблица транслитерации. Упрощение этой работы могут обеспечить некоторые специальные сайты, где выполняется автоматически транслитерация.

Важно учесть, что аналогичные правила касаются официальных электронных писем, к примеру, когда оформляется покупка на Алиэкспрессе.

Ошибки при составлении адреса на английском языке

Когда подписываете конверт, требуется правильно указывать адрес. Немаловажно соблюсти правила, актуальные в стране получения.

Квартирные и домовые номера, наименования городов, улиц нужно указывать чётко и без ошибок. Однако особенно важен индекс. Он должен быть минимум дважды перепроверен перед бросанием в ящик письма.

Адрес по-английски для Великобритании и Австралии

В этих странах распространён так наз. британский английский, имеющий специфику относительно американского. В указании адресов данная разница заключается в особенностях написания квартирного номера. Заместо “apartment” напротив этого самого номера пишется “flat”:

  • Flat 2 56 Dora Street

Ещё один нюанс: при наличии возможности следует квартирный номер написать на отдельной строке. Пример:

Также обращаем внимание, что после наименования улицы в рассматриваемых 2-х странах пишут слово “Street”, чего нет в США.

Адрес на английском для отправки в США

Если отправляется письмо в эту страну, можно квартирный номер написать в 2-х форматах. Допустим, нужно указать квартиру номер 2B. Это Apt (apartment) 2B:

  • Apt 2B 220 RODEO DRIVE;
  • 220 RODEO DRIVE, #Apt 2B.

Оба варианта верны и применяются и в деловой, и в личной корреспонденции.

Почтовые сокращения штатов в Америке

Специфика адресов этой страны заключается в привязанности к конкретному штату. Наименование штата пишется сокращённо в той же строчке, где пишется индекс. Например, NY 58694 (для шт. Нью-Йорк). Каждый штат сокращён до 2-х букв: TX – Техас, и т. д. Можно легко найти таблицу сокращений для правильного указания адреса.

Как написать адрес доставки из интернет-магазина

Существует распространённая проблема, связанная с адресами. Сегодня много людей покупает что-либо в зарубежных онлайн-магазинах. Совершая такую покупку впервые, многие затрудняются заполнить анкету, в которой указывается адрес доставки. Здесь всё несложно: вся информация указывается латинскими буквами, а такие слова, как “область” или “край”, подвергаются транслитерации. Всё совпадает с правилами написания адреса РФ латинскими буквами на конверте.

Рассмотрим как пример магазин Алиэкспресс, завоевавший популярность в РФ. В данном магазине следует заполнить типовую анкету с адресом доставки, со следующими полями:

  • Имя получающего – заполняют на транслите, к примеру: Ivanov Ivan Igorevich.
  • Страна и регион – выбирают в выпадающем перечне.
  • Улица, дом, квартира – заполняют на транслите, к примеру: ulitsa Petrova, dom 38, kvartira 3 (или ul. Petrova, d. 38, kv. 3).
  • Регион – выбирают в выпадающем перечне.
  • Город – на транслите, к примеру, Moskva.
  • Индекс.
Дигма плеер подключить к компьютеру

При нажатии на строку для указания региона можно увидеть их наименования также на транслите, к примеру, Altai Krai. В сущности, любое поле, за исключением государства, необходимо не зарубежным работникам почты, а российским, так что транслит будет оптимальным способом.

Адрес на английском для Алиэкспресс

Приведём ценные сведения для тех, кто совершает покупки на Алиэкспресс, про то, как писать российский адрес с помощью английских букв. Адрес отправки в данной ситуации нужен только почте РФ, так что записать его следует в таком виде, чтобы его легко поняли сотрудники именно почты РФ.

Каждое название нужно транслитерировать. К примеру:

До того, как отправлять, нужно непременно удостовериться в безошибочном написании каждого элемента, прежде всего – индекса.

Транслитерация или как пишутся русские адреса английскими буквами

При отсылке корреспонденции в англоговорящую страну потребуется указать адрес отправляющего латиницей. Чтобы корректно внести сведения, транслитерируют русские наименования.

Транслитерация популярных русских географических названий, города, улицы

Транслитерировать топонимы часто неудобно. Возможен неверный перевод сложных буквенных и звуковых сочетаний с приданием слову неверного либо даже непонятного смысла. Чтобы упростить процесс, возможно использовать интернет-сервисы, переводящие все наименования на латиницу.

К примеру, Москва транслитерируется как Moskow, Хабаровск – как Khabarovsk, Невский проспект – как Nevskii prospekt и т. п.

Самый известный адрес в Лондоне

Вероятно, наиболее знаменитый из лондонских адресов, – 221b Baker Street. По нему жил Шерлок Холмс из произведений Конан-Дойла. Причём во время их написания означенного адреса вообще не существовало. Он возник позже.

Как писать обратный адрес на письме за границу

Указание адреса отправляющей стороны должно осуществляться соответственно правилам того государства, откуда отправляется письмо либо посылка. Недопустимо написание российской информации согласно американским либо британским нормам.

Что нужно сделать, чтобы почтовое отправление дошло до России

Для РФ актуален такой порядок написания адреса:

  • ФИО отправляющего – Petrov A. T.
  • Улица, дом, квартира – ul. Smirnova 31-88.
  • Город – Omsk.
  • Регион – Omska oblast.
  • Индекс – 342353.
  • Страна – Russia.

Немаловажен тот нюанс, что возможно написание адреса и латинскими буквами, и кириллицей. Когда используется русский, нужно наименование страны писать по-английски. На Aliexpress допустимо написание исключительно по-английски.

Как писать обратный адрес

Рассмотрим, для чего вообще такой адрес указывается. Причин 2:

  1. Он необходим получающему, которому следует знать адрес отправки ответа.
  2. Он необходим сотрудникам почты для возвращения письма при необходимости.

Почта РФ советует написать этот адрес на русском с дублированием по-английски наименований стран и городов.

Допустим, письмо отправляется из Краснодара в Чикаго с указанием “Krasnodar, Russia” в дополнению к указанию обратного адреса по-русски. Американский адрес, естественно, по-английски (при этом ставится пометка “США” для сотрудников почты РФ). Потом:

  1. Отправление идёт в США, поступая в необходимое отделение почты Чикаго.
  2. Сотрудник почты из Чикаго приходит по указанному адресу, обнаруживая, что по нему не проживает никто.
  3. На почте в США принимается решение об отправке корреспонденции обратно. На русском там никто прочитать не может, однако они ориентируются на надпись “Russia”.
  4. Письмо идёт в Краснодар, где адрес читают российские сотрудники почты и без труда отсылают отправителю, сделав пометку о том, что адресат не обнаружен.

Как написать российский адрес

Адрес в РФ пишут в привычном для почты РФ порядке: название государства, индекс, регион, потом город, улица (проспект и т. п.), домовой и квартирный номера, ФИО получателя. В целом во всём мире традиционным является написание обратного адреса по правилам страны отправления, а адреса получателя – по правилам страны получения.

Потребуется написание адреса транслитом (т. е. передавая буквы одного языка буквами другого). Таким образом, нельзя переводить такие слова, как “область”, “город”, “проспект” и т. п., нужно написать их с помощью английских букв, к примеру, oblast. Это нужно, чтобы сотрудники почты РФ определили, куда доставлять отправление.

Недопустим перевод слова “область” как, например, “district”, либо “переулок” как, допустим, “lane”.

Нужно непременно запомнить, что переводить всегда необходимо наименование страны (и это единственное, что, собственно, нужно переводить): Россия – Russia. Ещё допускается перевод наименований ряда больших городов, которые имеют известные признанные варианты перевода.

Как написать адрес для визы

Оформляя визу, требуется указывать сведения точно в таком виде, в каком они фигурируют в загранпаспорте. Вначале указывают наименование страны.

Недопустим английский перевод слов “область”, “город” и других из этой категории. Они пишутся латиницей, однако не переводятся на английский. Множество наименований вообще допустимо не указывать при отправке. Нередко графы, заполняемые на сайте, содержат указание на наименование объекта, так что дописывание не потребуется. К примеру, нередко не нужно слово “gorod”. Преимущественно указывается так:

Фамилия с именем должны также указываться латиницей через транслит. Когда адрес включает специфические объекты (к примеру, “станица”), они тоже пишутся через транслит латиницей.

Источник: sayenglish.ru

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Китай Покупай