Как написать на Алиэкспресс чтобы лучше упаковали

Что искать и какие вводить запросы, чтобы купить реально крутые вещи? Сейчас расскажем!

13 февраля 2021

Любишь стильно одеваться, но пока нет денег на трендовую одежду? Тем более, что стоит она достаточно дорого, а выходит из моды с космической скоростью.

Тогда у меня для тебя классный совет: отслеживай модные тренды на каждый сезон за несколько месяцев (например, в наших материалах в разделе ФЭШН ) и заказывай все стильные вещички «на один сезон» на Алиэкспресс. Качество, там, кончено, будет не как у брендовых вещей (хотя бывают и исключения!), зато там можно найти реально стильные вещи по очень низкой цене.

Для этого достаточно научиться вводить в поиск нужные ключевые слова и правильно искать. Лови парочку советов, как это делать лучше всего:

  1. Все запросы вводи на английском языке, так у тебя будет больше шансов выбрать реально крутую вещь из огромного количества товаров.
  2. Используй модные слова и сокращения. Например: 2yk clothes, street style, 2yk bags, layered necklace, thrift clothes aesthetic, aesthetic vintage, trend spring 2021, instagram (запрещенная в России экстремистская организация) clothes.
  3. Развивай насмотренность. Это очень важно! Сохраняй на свою доску в Pinterest или в галерею телефона классные аутфиты, которые находишь в ТикТоке, Инстаграме (запрещенная в России экстремистская организация) или на нашем сайте и пробуй искать похожие вещи на Алике. Кстати, там работает поиск по картинке, что о-о-очень удобно. Можно подобрать референсы одежды, которую хочешь найти, и просто загрузить ее на сайт. Система сделает всю работу за тебя 😉

Ну а теперь вперед искать самые трендовые вещицы по самым низким ценам И помни: быть стильной — не значит тратить на свой гардероб миллионы!

Как правильно упаковывать товар? ✅ Как защитить товар от повреждений?

Материалы по теме
Общайся и следи за новостями 😉

  • О проекте
  • Реклама
  • Пользовательское соглашение
  • Условия проведения конкурсов
  • Политика использования cookie-файлов
  • Техподдержка

Сетевое издание Thegirl.ru (Зегёрл.ру)

Регистрационный номер ЭЛ № ФС 77 — 83229

Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) 26.04.2022 18+

Учредитель: Общество с ограниченной ответственностью «Шкулёв Диджитал Технологии»

Главный редактор: Бугай Е. А.

Copyright (с) ООО «Шкулёв Диджитал Технологии», 2023. Любое воспроизведение материалов сайта без разрешения редакции воспрещается.

Источник: thegirl.ru

Как интернет-магазину продавать свои товары на Aliexpress: пошаговая инструкция, советы, лайфхаки

Экзорцист со светоотражающим звуком на солнечной батарее: что не так с переводами на Aliexpress

Почта России. БЕСПЛАТНАЯ упаковка. Лёгкий/удобный/быстрый возврат AliExpress

Привет. Меня зовут Владимир, я работаю в «Aliexpress Россия» специалистом по локализации.

Aliexpress известен своими странными переводами. Сколько шуток было на эту тему, даже от нас самих. И сторонний наблюдатель восклицает: «Ну сделайте уже нормально!»; продвинутый технарь ухмыляется: «Не могут нормальный Гугл Транслейт прикрутить»; а профессионалы из области машинного перевода наперебой советуют «кастомизированный движок» или MTPE. Все они и правы, и неправы одновременно.

Как отключить Windows на Digma

В этой статье я расскажу:

  • откуда в Aliexpress берутся тексты, на какие виды делятся и кто за них отвечает;
  • почему переводят не с китайского, а виноват всё равно он;
  • что такое Alibaba Translate и чем он лучше Google Translate или «Яндекс.Переводчика»;
  • какие стратегии применяются для улучшения переводов и что ещё предстоит сделать.

Но для того чтобы понять сегодняшние проблемы, придется зайти издалека.

TL;DR

  1. Интерфейсы и маркетинг не переводятся, а пишутся с чистого листа (но не всегда);
  2. 100 500 миллионов товаров машина переводит с английского на русский;
  3. Английские описания товаров пишут китайские продавцы по китайским лекалам с кучей ошибок, возможно, пользуясь автопереводчиком.;
  4. Если переводить «как есть», получится лажа, поэтому учимся убирать лишнее и перестраивать названия;
  5. А ещё мы работаем над обучением по шаблонам и автоматическим распознаванием.

Историческая справка

Чтобы понять, в чём суть проблемы, нужно определить её истоки. Что такое «алик» и откуда он взялся? Супер-коротко от истоков до наших дней.

В 1999 году в Китае появилась площадка Alibaba.com, предназначенная для того, чтобы продавать с китайских заводов за границу оптом. C 2003-го Alibaba развивала маркетплейс Taobao, направленный исключительно на внутренний рынок.

В 2010 году из Alibaba.com выделился маркетплейс Aliexpress.com (название намекает: Alibaba Express). На нём появились и оптовики, которые решили торговать мелким оптом и в розницу, и розничные продавцы с Taobao, которые теперь могли продавать свои товары за границу. Важный момент: Aliexpress — это маркетплейс, где продавцы сами определяют, как выглядит их товар, и самостоятельно создают его описание.

В конце 2019 года Alibaba Group и Mail.ru создали совместное предприятие “Aliexpress Россия”, и многие процессы разработки и маркетинга локализовались в Москве.

Сегодня на Aliexpress работает 225 тысяч продавцов (из которых 45 тысяч российских), а активно продающихся товаров — более 140 млн наименований. У каждого товара есть название, параметры и описание, т. е. очень много разного текста.

Кто за что отвечает?

Далеко не все тексты переводятся автоматически — как по техническим, так и по идеологическим причинам. У разных текстов разные источники происхождения, и за них отвечают принципиально разные команды.

Интерфейс

Кнопки, менюшки, подсказки — этим занимаются UX-писатели из команды Content Strategy, как в офисе Alibaba Group в Ханчжоу, так и в московском офисе Aliexpress Россия. Эти тексты пишутся вручную. Машинный перевод использовался на ранних этапах локализации сайта, когда просто не было иностранных сотрудников, и он ещё изредка может проскакивать на странице и в приложении. Новые функции либо переводятся с английского, либо пишутся сразу на русском.

На этом скриншоте весь текст относится к интерфейсу — всё во власти Aliexpress.

Маркетинг

Баннеры, правила промоакций, игры, почтовая рассылка — в ведении креативной команды в составе Content Strategy. Большая часть русских текстов пишется в российской компании живыми людьми (есть ещё какое-то количество текстов, автоматически генерируемые баннеры и т. п., создаваемых глобальной командой в Ханчжоу для всех стран присутствия Aliexpress ).

Дерево категорий и фильтры поиска

Достались в наследство от Alibaba.com, претерпели множество итераций по улучшению переводов. Находятся в ведении категорийных менеджеров, но до сих пор проскальзывают артефакты старого машинного перевода.

Здесь Aliexpress контролирует текст частично и есть много легаси, тесно связанного с глобальной площадкой.

Витрины продавцов

Или «Магазины» (навигация внутри магазина, баннеры, прочая информация) — всё это пишет сам продавец так, как ему покажется разумным. В отличие от других маркетплейсов в России, на Aliexpress оформлять свой магазин можно в свободной форме и нет добровольно-принудительного для продавцов участия в распродажах со скидками. Инструменты для полноценной локализации у продавца ограничены, поэтому часто можно видеть полностью англоязычную навигацию. Машинный перевод не используется.

Алиэкспресс кто оплачивал маэстро

В стандартном меню «Товары» есть разделы, которые пишет сам продавец — в силу своих языковых умений.

Информация о товаре

Название товара, варианты комплектации, параметры и текст с подробным описанием — полностью во власти продавца. Он может писать так, как ему кажется правильным. Именно к этому тексту применяется машинный перевод «на лету».

Тут начинается владение продавца: текст на фотографии товара, варианты комплектов, название товара, разделы магазина — всё это продавец волен писать так, как ему кажется правильным.И наконец, полное раздолье для продавца, включая «Категории магазина» слева. Текст на рыжем фоне вообще корейский, но кого это волнует?

Информация о товаре

Как вы поняли, больше всего «машинному переводу» подвержены названия и описания товаров. Их много, их пишут китайские продавцы, их нужно показывать на русском. Расскажу, как пишутся эти названия — и почему именно так.

Сложности китайского

Плотность информации в китайском языке очень высокая: язык стремится к двусложным словам, т. е. к двум иероглифам, а условный «корень» слова может выражаться одним символом. Оцените плотность информации в китайской типографии.

Газета «Женьминь Жибао» 2021 г. (слева) и 1950 г. (справа). Как видите, плотность информации за 70 лет не сильно изменилась. Сайты следуют тем же принципам.

В китайском нет пробелов. Знаки препинания (точки, запятые) появились в нём только в ХХ веке. Тогда же поменялось направление письма, пять тысяч лет сохранявшееся как «сверху вниз, справа налево» и превратившееся в строгое европейское «слева направо» (в Японии, например, сайты пишут слева направо, а книги, как древние китайцы, справа налево).

Структура названия

Название товара на Aliexpress, как правило, очень длинное, хаотичное и похоже на SEO, т. е. продавец добавляет туда всё, что имеет хотя бы косвенное отношение к товару, из принципа «больше напишу — по большему количеству запросов покажусь».

Вот как выглядит название типичного товара на Taobao:

Из чего состоит название на скриншоте?

【立省100元 套餐1赠耳机】OPPO A72 5G双模90Hz大内存大电量全面屏学生老人智能拍照全网通手机旗舰正品

  • 立省100元 — «Сэкономь 100 юаней»
  • 套餐1 — «Комплект № 1»
  • 赠耳机 — «Наушники в подарок»
  • 5G双模 — «Двухдиапазонный 5G»
  • 大内存 — «Большое хранилище (ROM)»
  • 大电量 — «Аккумулятор большой ёмкости»
  • 全面屏 — «Безрамочный экран»
  • 学生老人 — «Для студентов и пенсионеров»
  • 智能拍照 — «Умная фотография»
  • 全网通 — «Поддержка всех сотовых операторов»
  • 旗舰 — «Флагманская модель»
  • 正品 — «Оригинальный (не поддельный)»

Из 61 знака в китайском названии получилось около 300 на русском — в пять раз больше оригинала, в два раза больше стандартного твита. И это «просто название»!

И даже эти лаконичные названия не влезают целиком в предусмотренные дизайном две строчки текста.

Покупателями в Китае это не воспринимается как информационная загруженность, потому что к ней привыкли и её ожидают увидеть. Исходя из этого проектируются интерфейсы и строятся поисковые алгоритмы.

Резюмируя: исторически китайские продавцы склонны к тому, чтобы давать в заголовке максимум информации.

А как на Aliexpress?

Теперь представим, что этот же китайский продавец решил открыть магазин, чтобы продавать телефоны не только внутри Китая, но и за границу.

Aliexpress не поддерживает названия на китайском. Продавцы обязаны ввести его на английском языке. Если продавец плохо владеет английским, то он открывает переводчик Baidu (ведь Google в Китае заблокирован) и получает.

Пример машинного перевода от Baidu — заменителя Google в китайском интернете.

И уже такой “английский” текст отправляется в карточку товара, где его ждёт новый машинный перевод.

Машинный перевод

В Aliexpress уже не используют Google Translate. Во-первых, это чужая разработка, которая требует платы и получает очень много данных. Во-вторых, она разработана и натренирована на текстах общей тематики, без специфики e-commerce.

Вместо этого используется внутренняя разработка — Alibaba Translate.

Damo Academy

В Alibaba Group есть Rhttps://habr.com/ru/companies/aliexpress_russia/articles/565800/» target=»_blank»]habr.com[/mask_link]

Рейтинг
( Пока оценок нет )
Загрузка ...
Китай Покупай